T2:海甸岛→白马井 (双语) - I'm freeee - CycleBlaze

January 13, 2025

T2:海甸岛→白马井 (双语)

Is this English right? It looks funny to me 这英文没问题吧?我看着总觉得有点怪
Heart 1 Comment 2
Mark BinghamTHAT is hilarious!
Reply to this comment
1 year ago
Bill ShaneyfeltSo many definitions for one word! :-)

Etymology can be hilarious. (More so if one has a hearing loss like mine)

https://www.etymonline.com/search?q=cock
Reply to this comment
1 year ago

I've winnowed the bike clothing I'm taking back with me down to three jerseys and three shorts, but I've expanded my off bike clothing as—among other things—I'm rather hoping I'll get to see Chinese Boyfriend before the next time I go home, so I'm still going to be carrying about the same amount of stuff.

However, as I cleverly only took the one pannier with me when I went back to Haikou, I can't actually overpack.

我把要带回去的骑行服精简到了三件骑行上衣和三条骑行短裤,但日常衣物却多带了些,一来是因为其他各种琐事,二来我还挺希望下次回家前能见到中国男友的,所以总的行李量其实没怎么变。

不过好在我回海口时只聪明地带了一个自行车驮包,就算想多装也装不下了。

I take a sharebike to Sarah's so that I can leave my only known¹ working set of spare house keys with her and so I can get the sunglasses that were left on her coffee table² when Shawn showed up and I ran downstairs rather than keep her waiting on a non work day.

我骑共享单车上龙黄美家,一是要把我目前仅知¹还能用的备用家门钥匙交给她保管,二是要去拿我落在她家咖啡桌上的太阳镜²,上次肖恩一来,我怕耽误她休息日的时间,急匆匆跑下楼就忘了拿。

A photo of the piece of furniture that my keys are in, because if my original keys aren't in my handlebar bag, I can't afford to lose this set 拍一张钥匙存放的家具照片,要是我车把包里的原配钥匙找不到了,这串可万万不能再丢了
Heart 0 Comment 0
Non-standard pannier carrying method 非标准驮包携带方式
Heart 1 Comment 0
The proximity to the port and the trucks on the road to Chez Saracita (and all my other Poly Coast friends) are the only downside I can come up with regarding moving³ out here 搬到³这边来,我能想到的唯一缺点就是离港口近,而且去龙黄美家(还有我保利中央海岸其他所有朋友家)的路上总有卡车来往。
Heart 0 Comment 0

From there, I decide that, even though Haikou Station is farther away than Haikou East Station, that the tailwind and the multiple busses I can catch just before I leave the area where my annual subscription⁴ makes the bikes free to use make it the better choice. It does not, however, occur to me to check if trains heading west stop at the westmost of the city's train stations cause that would be silly, of course they do. 

They don't. 

从龙黄美家出发,我琢磨着:虽然海口站比海口东站远,但有顺风,而且在我离开共享单车年卡⁴免费骑行区域前,还能赶上好几趟公交车,所以海口站其实是更好的选择。不过我压根没想着确认一下往西开的火车会不会停靠这座城市最西边的火车站。当然会停啊,问这种问题多傻。

结果它们不停。

Which means my choices are to now go into the wind for 15km or get a taxi.

这就意味着我要么顶着风骑15公里,要么打车。

These really annoying locks that must be opened and closed with the app seem to be electronically connected to something very small in the hub 这种超烦人的锁必须用APP开关,而且似乎和车轮花鼓里某个很小的电子元件连在一起
Heart 0 Comment 0
My China Rail App issue still hasn't been fixed and I have to go through the manual line 我的铁路APP问题还没解决,只能去人工窗口买票
Heart 0 Comment 0

It's a cold, blustery day, and I'm not dressed very warm because I don't want to need to figure out what to do with a jacket or the extra fluffy tights when I get back to my bike, so I take the taxi.

All this running around, plus the fact that I've actually been working today means that I'm far too tired and grumpy to try explaining to the nice man from the hotel that I'd rather take my time walking than get picked up at the station, and dinner ends up being oatmeal in the room.

这天又冷又刮大风,我穿得也不多。因为等会儿回到自行车那,我可不想费心琢磨外套和额外的加绒紧身裤该怎么放,所以最后还是打车了。

一整天东奔西跑,再加上今天其实一直在工作,我又累又烦躁,实在没力气跟酒店那位好心的工作人员解释“我想慢慢走过去,不用来车站接”,最后晚餐就在房间里吃了燕麦片。

--

¹ At times, up to 10 of my friends have had keys to my place. However, because I can go months at a time without locking myself out, they get tossed in the back of drawers and lost and I'm somehow down to just these

¹ 以前最多有10个朋友手里有我家钥匙。但我有时候好几个月都不会把自己锁在门外,这些钥匙就被扔在抽屉最里面,慢慢就丢了,不知不觉就只剩这一串了。

² Are we sensing a pattern?

² 发现我总这样丢三落四了吗?

My hotel was named 中华 (China) but Market Supervision and Control put a kibosh on that. So they changed it to 中园 (Central Park) written in a font that really looks like 中国 (China) 这家酒店原本叫“中华”,但市场监督管理局不允许用这个名字。所以他们改成了“中园”,字体却写得很像“中国”
Heart 0 Comment 0

³ After spending over 14 years in an apartment that was supposed to be for 6 months while I waited for the winter high season to end, I've decided to move in March, and will probably be moving to Poly Coast 

³ 我现在一套公寓里住了14年多,本来当初只打算住6个月,等冬季旅游旺季结束就搬走。现在我决定3月份搬家,大概率会搬到保利中央海岸。

⁴ Which is like USD 20 because these are heavily subsidized by the government and because AliPay will eventually figure out some nefarious Big Data use of all the information on where people ride.

⁴ 年卡大概20美元,因为这些共享单车有政府大额补贴,而且支付宝最后肯定会通过用户骑行轨迹的所有数据,搞点大数据相关的猫腻。

Today's ride: 21 km (13 miles)
Total: 244 km (152 miles)

Rate this entry's writing Heart 0
Comment on this entry Comment 0